понедельник, 27 февраля 2012 г.

Хороша страна Болгария!

О языке, отчествах и фамилиях.

Болгарский язык очень труден. Там нет падежей. Три формы прошедшего времени. Вспомогательные артикли. Местоимение «я» в болгарском варианте звучит как «аз съм». Вот об этой букве Ъ два слова. У них это вовсе не твердый знак! Эта буква произносится почти как наша Ы, чуть глуше. Например, звонкое русское слово «перепёлка» на болгарском звучит ПЫДПЫДЫК, а пишется так: пъдпъдък. Голубь – ГЫЛЫБ (Гълъб) Буква Щ читается как ШТ. Пишется Поща, читается ПОШТА (это о почте, вы уже поняли) «Жизнь» по- болгарски «ЖИВОТ» (На трансформаторах там таблички до упаду веселящие русских туристов «Не пипай, опасно за живота!» Пипать – трогать)
Русское слово «Прямо» по-болгарски «НАПРАВО», а направо – НАДЯСНО. Невеста это (не смейтесь!) – БУЛКА. Жених – МЛАДОЖЕНЕЦ (именно так там в офисах называют …дырокол) «Весна» - это ПРОЛЕТ, с ударением на О. «Русский» - РУСНАК, «Русская» - РУСКИНЯ. «Мужчина» - МЫЖ (мъж), «Женщина» - ЖЕНА. «Продукты» - ХРАНА. «Зеркало» - ОГЛЕДАЛО «Подруга» - ПРИЯТЕЛКА «Мальчик» - МОМЧЕ «Девочка» - МОМИЧЕ «Носки» - ЧОРАПИ «Трусы» - ГАШТИ «Колготки» - ЧАРОПОГАШТИ «Застал врасплох» - СГАШТИЛ Уф… Ну, и наконец. Не произносите при болгарах наше слово «Спичка». Без первой буквы – это матерное слово, означающее женский половой орган. Соответственно, мужской – это КУР. Нехорошее русское слово «курва» вам теперь стало понятнее? Ага, это любительница этих самых куров… Да, и шампунь еще называйте правильно! Не «Глисс Кур»! А – «Глисс КЮР»!!! А птица в гастрономе – это не КУРица, а – ПИЛЕ! «Пилешка супа» это – куриный суп! У болгар не принято называть человека по имени и отчеству. Нет, отчества у них есть! Отчество у них отвечает на вопрос «Чей это сын? Это чья дочь?» Иван, сын Димитара (Дмитрия)? Значит, Иван Димитров. Или Снежана Димитрова. А с фамилией звучит вообще прикольно. Снежана Димитрова Стоянова. Иван Димитров Петков. И они сокращают. Госпожа Снежана Стоянова. (Если Снежана – девчонка, то ее назовут «Госпожица») Господин Иван Петков. Потому не обижайтесь, если они вас будут называть только по имени или по фамилии. Потерпите пару недель без отчества! На отдыхе можно и без отчества, верно? Вы же приехали отдыхать?

2 комментария:

  1. Полуправда какая-то. Болгарский язык, конечно, непрост, но трудным его назвать нельзя. Три прошедших времени, о боже мой! В английском их восемь, и это только в действительном залоге. Артикли элементарные, хотя и ставятся экзотично - позади слова. Лексика несложная, а падежи заменяются предлогами. Некоторые словп смешные, да - но только первое время. И не смущайте народ: пичка и курец - сербская матершина, а не болгарская. Да и курва - совсем не русское слово, споосите у поляков. А так - да, неплохая статья )))

    ОтветитьУдалить
  2. Да и "я" будет просто "аз", а "сьм" - вспомогательный глагол наподобие немецкого sein, французского etre или английского to be. И поверьте, лучше - когда он есть, а не когда вместо него пишется тире, как в русском.

    ОтветитьУдалить